![]() |
Written by Ronald J. Gordon Published: April, 1997 ~ Last Updated: September, 2011 ©
This document may be reproduced for non-profit or educational purposes only, with the
provisions that this document remain intact and full acknowledgement be given to the author.
Introduction
ccasionally, this writer visits Christian bookstores and peruses the newly released Bible translations in order to evaluate, not only the readings of several predesignated test verses, but also the maps, tables, cross-references, and various helps for the reader. This experience often results in pleasant discoveries which increases his appreciation of textual resolutions, and further deepens his understanding of the often mystical pathway of interpretation. As this writer investigates several pre-determined test verses, it is with more than twenty-five years of experience in reading, studying, and translating from Greek texts, plus the knowledge gained from the works of published textual authorities. This wealth of knowledge is being freely shared with you in the hope that it will increase your understanding of the differences between translations, and further guide you in the selection of a personal study Bible. In the interest of a balanced comparison, all translations have been sorted according to their literalness, and that literalness has been determined solely by our three prime test verses. The most literal stand at the top and the most interpretative rest near the bottom. This ranking does not infer that one translation is more accurate than another, but only to spatially represent their literal and interpretative differences. Frequently this process becomes challenging, for some interpretative versions may capture the true literal essence of a passage and some literal translations digress into interpretation. Since all translation is a matter of interpretation to some degree, we use this term to mean the infusion of personal opinions which may not necessarily be required by the underlying text. The following sections explain why each verse was selected for this exercise, the predictable meaning-based interpretation, and special cues to alert the reader for otherwise unknown influences which may affect the over all evaluation of a translation.
LITERAL Test Verse: Luke 20:22 ![]()
The first reason this verse was chosen is because it demands an almost word-for-word translation with little room for experimentation or imagination. Each word is interpretively rigid, the verb tense does not allow much exploration, and the basic question asked of Jesus expects a simple yes or no answer. A literal sense challenges the imagination and inventiveness of the translator. One must also avoid sounding like another Bible version. When copyrights and royalties are involved, translators must review not only Greek texts but also other versions in order to escape possible infringements. As more versions become available, translators are forced to be even more inventive. Notice how some translations attempt to remain literal, in sense, while implementing more expressive words. The second reason for choosing this verse is to discern if the translator has fully understood and captured the original significance of the question posed to Jesus, and His response to that question.
![]() |
| Permission granted Beast Coins |
Tribute, not taxation, is the issue here, and specifically the coin's inscription. It is not a question of taxation, but one of subjugation. Whereas taxation is anticipated for services rendered, tribute means the acknowledgment of submission to a superior. Every individual in the Roman Empire was required to pay an annual tribute or personal pledge to the Empire. Luke uses the Greek word PHOROS which he may believe to be synonymous with KENSOS that is used by Matthew and Mark in their parallel accounts. The political and spiritual dilemma for a devout Jew was more than just paying taxes to a foreign government in exchange for civil services. It was a much deeper question, for this annual tribute was also a pledge of allegiance to the Caesar. Octavius (born Gaius Octavius Thurinus), known in the Bible as Caesar Augustus, initiated the issue by minting coins with this inscription: Caesar Augustus, Divi Filius, Pater Patriae, that is to say: Caesar Augustus, Son of God, Father of His Country. Augustus (Octavius) was stating that he was a god, to be worshipped. That raised a few eyebrows even among Romans, but since he restored order back into the Empire after the assassination of his uncle Julius Caesar and the chaos that followed, people were generally content to accept this innovation. Whereas Julius Caesar might be considered the first dictator of the Roman Empire, Augustus definitely became its first Emperor. Succeeding Augustus was his adopted son Tiberius who subsequently minted his coins with: Caesar Augustus Tiberius, son of the Divine Augustus, which implied that since his father Augustus was divine, then he was divine also. Both men claimed to be divine; the first by assertion and the second by succession.
It was doubly blasphemous for Jews in that the coin (a denarius as shown at right) bore a graven image along with an inscription that claimed someone other than Jehovah was God. In other words, how could a Jehovah God fearing Jew pay tribute and allegiance to an earthly ruler as his God? More pointedly is the real question: Who was the real God and protector of Israel: Jehovah? Tiberius? or Augustus? Tribute was a form of taxation, but the singular use of the word tax by Bible translators obscures the deeper question. Jesus' detractors were not asking if it was acceptable to pay taxes to a government. They wanted to know where Jesus fit into this broad spectrum of opinion regarding the permissibility of rendering godly allegiance to anyone other than Jehovah.
The more orthodox voices, which included the Zealots, said: No way. There is only one true God. Paying this tribute forces us to recognize a Caesar as God. The moderate voices said: We don't like it. We wish it were not the case. But what else can we do but pay it? The more liberal voices even tried to justify it by quoting passages such as Jeremiah 20:5, Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all the precious things of it, yes, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon. They extrapolated from this passage that Rome was now their Babylon, so God was behind the whole matter and they were thus exempt from judgement. It was a hotly contested issue which affected all Jews but at different social and theological levels. Only in the gospel according to Luke do we find the words For Us which highlights that it was, indeed, a Jewish question.
Jesus exhibits a powerful display of wisdom by drawing attention to the image and inscription of the coin itself, i.e., Augustus or Tiberius claiming to be God. In modern English He might have said: If it's his inscription and his image, and he demands to have it returned, give it back to him. Now comes the real brilliance as Jesus continues by saying: But, give to God what belongs to God. In other words, at least in the eyes of Jesus, neither Tiberius or Augustus are God, even if they claim such, and your giving this coin back to them doesn't make it so either. Here is where Jesus leaves his detractors with their mouths hanging open, as no one had thought of rejecting the basic premise of allegiance itself. Many people use this text as a premise for dutifully paying taxes, but that fails to explain the utter amazement of those who heard the answer. They were amazed because Jesus identified the real issue of allegiance and who it belongs to. It is further amusing to consider that any observing Jew in that day would have such a coin in their possession, and no less than on the Temple grounds!
Other questions abound concerning this incident such as the continuing debate over which denarius was the tribute coin that was handed to Jesus. Although Tiberius was emperor at the time of the question, his coins had only been minted a few short years, whereas the coins of Augustus had saturated the Empire.
EXPRESSIVE Text Verse: Acts 27:14
Apostle Paul uses language at this point which is very flexible, permitting the translator to be inventive with vocabulary and creative with interpretation. More words permit the translator greater freedom to experiment with the nuances of language, and in this passage, there are several picturesque words that tempt the translator to cross the line from textual civility into personal opinion. Unlike the rigidity of the previous verse, the translator now finds room for expression.
Paul's storm was extremely violent but the reference to a hurricane or typhoon by a few translations is a bit presumptuous, for the latter are special types of cyclonic events that always begin as tropical disturbances, as opposed to frontal activity or the convergence of mid-latitude systems. This writer lived in Europe and has traveled around the Mediterranean Sea from Spain to Israel, up the Adriatic and down the Dardanelles. He has a first hand understanding of this body of water, derived from personal sailing experiences and also from discussion with crew members. Hurricanes (western hemisphere) and Typhoons (eastern hemisphere) are regional names for Tropical Cyclones (non-frontal synoptic scale low-pressure systems) which take days to form. Basic requirements include ocean temperatures of no less than 26.5º C or 80º F over a vast area to no less that 150 feet with sufficient upper moist layers near the mid-troposphere. Tropical disturbances gradually build into tropical storms (39 mph) and eventually a hurricane, if able to maintain sustained surface winds of 74 mph. Climatic conditions around the Mediterranean lack the necessary foundational elements to create a hurricane. Violent mid-latitude storms occur in this region but they are not cyclonic (spinning). They are directional frontal systems. Everything about this Pauline storm cries against being labeled a hurricane because; it had a directional name (Northeast), formed in only a matter of hours, gave no warning, was preceded by the most gentle southerly breeze, and then drove the ship in the opposite direction for nearly 300 miles. Hurricanes are unable to do this in the tropics, let alone in the cooler Mediterranean. Persistent reflection on the suddenness of its appearance should dispel any association with hurricanes or typhoons, because these latter storms announce their presence for days. These mariners had absolutely no warning from sky or sea. In fact, it was a gentle southerly breeze which had lulled the crew into a false security. In the final analysis, one does not need an advanced meteorological education or extended hours of hermeneutical classroom discussion to resolve this matter, for most American students learned these basic particulars in about eight-grade earth science.
Spelling of the directional name is varied. The Vulgate has Euraquilo and the Majority has Euroclydon. Friedrich Blass says that the name comes from the Greek EUROS (east wind) and the Latin AQUILO (northeast), thus an east-northeast wind. Greek TUPHONIKOS (violent wind) might tempt the novice to conclude that since modern typhoons are cyclonic (spinning) and named after this word, therefore TUPHONIKOS is a spinning wind. Actually, this Greek word comes from the destructive mythological god Typhon, largest and most grotesque of all mythical creatures.
The Storm & A.T. Robertson
Notice how the more literal translations avoided a description of the storm and the meteorological entanglements by simply transliterating the name. Additionally, some versions describe the wind beating against the ship while others describe the wind as coming from the island and some included the name of the island. New Testament Greek scholar A.T. Robertson, GRAMMAR, p. 606: AUTHES is in the ablative, not genitive case, beat down from it (island), not against it or on it (ship). AUTHES cannot refer to PLOION (boat) which is neuter. So the ablative case with KATA as in Mar 5:13. Some versions follow Robertson and some do not. A couple imaginatively tried to straddle both views.
This verse offers more words to play with concerning an event that is filled with emotion, tension, and interpersonal dynamics. If the wind had not caught the boat, they would have wintered safely and the outcome of Paul's life may have been very different. At least the crew would not have acknowledged the superiority of Paul's God. This occasion is an example of God's sovereignty employed through ordinary and practical means.
INTERPRETATIVE Test Verse: Mark 11:16
At first reading this verse appears to be literally demanding, yet it contains an irresistible enticement to be interpretatively and theologically adventurous. One word has successfully tempted translators to suggest and invent circumstances which may or may not have occurred.
Most of these words are literally exacting, thereby limiting interpretative freedom, except for that one word SKEOUS (vessel). It should be noticed that the majority of newer versions, delight in omitting manuscript words for the interjection of textually unsupported words. This rather nondescript word (vessel) allows the translator the opportunity to put something in it, and many did according to their preconceived theological dispositions. Some translators link the containers to the merchants, whereas others follow speculative history suggesting that Jesus' cleansing of the Temple also terminated a shortcut over the outer courts, whereby noisy travelers between the southwest (inner city) and northeast gates (Jericho road) could no longer disrupt God's house of prayer. A few translations put merchandise in the containers in order to firmly convict the Sellers, but then disappointingly fail to explain why the buyers were also expelled? What was their crime? How does one explain their ousting from the Temple grounds? It seems reasonable to conclude that both Sellers and Buyers were expelled for the same reason. No manuscript clearly states what was in the vessels, but that didn't stop many translators from guessing.
The Greek preposition DIA means through and describes something being transported entirely across the Holy precincts, giving moderate weight to the suggestion (J.B. Phillips, Amplified, New English Bible) of a short-cut for travelers between the inner city and the Jericho Road by means of the southwest and northeast gates, and presumably a noisy and irreverent one at that. A.T. Robertson's Word Pictures of the New Testament: The temple authorities had prohibited using the outer court of the temple through the Precinct as a sort of short cut or by-path from the city to the Mount of Olives. But the rule was neglected and all sorts of irreverent conduct was going on that stirred the spirit of Jesus. Literal versions incorporate the pronoun but the more conversational versions supplant it with into which changes the focus more toward the Sellers. A pertinent question then arises: For what specific reason did Jesus cleanse the Temple? Was it because the merchants were cheating, a suggestion which fails to explain why the buyers were also expelled? Or was it because commercialism should not occur in a house of prayer? This makes better sense but it then intimidates modern church-goers who routinely conduct fund raising on church grounds. Have some translators focused entirely on the Sellers in order to alleviate concerns about bingo and bake sales? How many good sermons have you heard in the past twenty years concerning the sin of these buyers? How many Sunday School lessons have created good discussions about the transgressions of the buyers? Does it not raise curiosity with anyone that Jesus expelled the buyers for a reason? What was that reason? Speculation that the Sellers were cheating is unconvincing for these reasons: both Sellers and Buyers were ejected for the same infraction (cf. John 2:16), the quotation from Isaiah 56:7 identifies a spiritual problem, and the quotation from Jeremiah 7:11 has to do with spiritual robbery.
None of these Old Testament quotations involved money. God was accusing recalcitrant worshippers in Jeremiah's time of robbing the Temple of its sacredness, for they were defiantly living immoral lives and yet trusting this Holy Place to expiate their guilt. Instead of true repentance lifting them up to God, their immorality was pulling the sacred nature of the Temple down to their level of depravity. A sacred place cannot replace the need for repentance, for God states this in the very next verse: But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel - Jeremiah 7:12. In other words, Shiloh (first permanent resting place of the Tabernacle) did not previously save unrepentant worshippers and God is reminding them that Jerusalem is no better refuge. It is suggested by this writer that Jesus was making the very same charge and appropriately used this verse as His defense for removing Sellers AND Buyers who were both guilty of the same spiritual infraction. Thus, even a preposition can dramatically influence interpretation.
Grammatical Analysis of these Verses
Check out our own Grammatical Analysis where each word of each verse has been individually parsed, translated, and modestly explained, so that you will have a commanding understanding of the underlying text as you study the following translations. This interlinear approach gives you a nice advantage without requiring you to be a linguistic expert. There are also links to this resource appearing just below each translation entry at the right margin, so that you may quickly and frequently make reference without scrolling and losing your place.
Disposition of Establishing Literalness
|
Translations are ranked according to these three verses, not comparatively to each other as a whole because this exercise is predicated entirely on the tendency of the translator to depart from the underlying manuscript text on such occasions as described above. An exercise determined from "softball" verses would exhibit similarities so great as to nullify the differences that actually exist between various translations. It is "hardball" verses such as those described above that extract the true proclivity of the translator, for here even the literal translator is tempted to lean toward interpretation. Predictably, most literal versions eschewed the temptation to exhibit opinions while non-literals relished the opportunity. There were a few normally more literal versions that succumbed to these very tendencies and thus placed lower on the list than would otherwise be expected. Ranking is entirely predicated on literalness not accuracy - near the top does not necessarily mean good any more than bad should be associated with those at the bottom. Translations known for their literalness naturally placed near the top of the list and those known for interlacing opinions and commentary placed near the bottom. Most disagreements with our exercise will probably involve those several versions that placed in the middle, to which application of different verses might bump them up a few levels. However, rising a few levels does not significantly enhance the overall character of any translation, and appealing to other verses will certainly not transform a Paraphrase into a Literal nor a Literal into a Paraphrase. SCORING:
A perfect score of 30 was nearly achieved by a couple of translations. Minus scores for others were the direct result of a predilection for opinion and interpretation over literalness. In the interest of balance, let it be stated that occasionally an opinion may actually enhance comprehension to a limited degree. But since our exercise is interested only in ranking according to literalness, the existence of opinion is a detriment. In Acts 27:14, the wind factor DOWN FROM and AGAINST US are both counted as Literal even though A.T. Robertson references have supplanted the word Literal. We wanted to illustrate how differently translators understand the same text, inspite of grammar, scholarly research, and etymological issues. |
Chart of Literalness
| Translations | Luke 20:22 | Acts 27:14 | Mark 11:16 | Totals | Adjusted | ||||
| Hit | Miss | Hit | Miss | Hit | Miss | Hit | Miss | ||
| Green's Literal | 9 | 0 | 8 | 0 | 12 | 0 | 29 | 0 | 29 |
| Modern King James Version | 9 | 0 | 8 | 0 | 12 | 0 | 29 | 0 | 29 |
| Young's Literal | 9 | 0 | 8 | 1 | 12 | 0 | 29 | 1 | 28 |
| David Palmer | 10 | 0 | * | * | 10 | 1 | * | * | (assumed) |
| The Scriptures | 8 | 0 | 8 | 0 | 11 | 0 | 27 | 0 | 27 |
| World English | 7 | 0 | 8 | 0 | 12 | 0 | 27 | 0 | 27 |
| King James Version | 9 | 0 | 8 | 1 | 10 | 1 | 27 | 2 | 25 |
| 3rd Millennium | 9 | 0 | 8 | 1 | 10 | 1 | 27 | 2 | 25 |
| International Standard | 7 | 0 | 8 | 1 | 12 | 1 | 27 | 2 | 25 |
| Recovery Version | 7 | 0 | 7 | 2 | 12 | 0 | 26 | 2 | 24 |
| Holman Christian | 7 | 0 | 8 | 1 | 10 | 1 | 25 | 2 | 23 |
| New American Standard Version | 7 | 0 | 8 | 1 | 10 | 1 | 25 | 2 | 23 |
| English Standard Version | 9 | 0 | 6 | 2 | 10 | 2 | 25 | 4 | 21 |
| Revised Standard Version | 9 | 0 | 6 | 2 | 10 | 2 | 25 | 4 | 21 |
| New English Translation | 8 | 0 | 7 | 2 | 10 | 2 | 25 | 4 | 21 |
| New King James Version | 7 | 0 | 6 | 1 | 10 | 1 | 23 | 2 | 21 |
| Amplified | 9 | 0 | 7 | 3 | 10 | 3 | 26 | 6 | 20 |
| Basic English | 8 | 0 | 8 | 1 | 8 | 3 | 24 | 4 | 20 |
| Analytical-Literal | 9 | 0 | 6 | 4 | 10 | 2 | 25 | 6 | 19 |
| New Century | 8 | 1 | 6 | 2 | 10 | 2 | 24 | 5 | 19 |
| Darby | 9 | 0 | 4 | 3 | 10 | 1 | 23 | 4 | 19 |
| Concordant | 9 | 0 | 4 | 4 | 10 | 0 | 23 | 4 | 19 |
| New International Version | 8 | 0 | 4 | 4 | 10 | 2 | 22 | 6 | 16 |
| God's Word | 6 | 1 | 6 | 2 | 9 | 2 | 21 | 5 | 16 |
| New Revised Standard Version | 5 | 1 | 6 | 2 | 10 | 2 | 21 | 5 | 16 |
| Phillips Modern English | 8 | 1 | 4 | 3 | 10 | 3 | 22 | 7 | 15 |
| Kenneth Wuest | 6 | 1 | 6 | 4 | 10 | 2 | 22 | 7 | 15 |
| Jerusalem | 8 | 0 | 4 | 4 | 8 | 2 | 20 | 6 | 14 |
| Weymouth | 6 | 1 | 6 | 5 | 10 | 2 | 22 | 8 | 14 |
| Covenant | 5 | 2 | 6 | 3 | 10 | 2 | 21 | 7 | 14 |
| Todays English | 4 | 3 | 6 | 2 | 10 | 2 | 20 | 7 | 13 |
| Aramaic | 9 | 0 | 6 | 4 | 5 | 4 | 20 | 8 | 12 |
| New English Bible | 4 | 2 | 6 | 2 | 8 | 2 | 18 | 6 | 12 |
| Contemporary English | 2 | 3 | 4 | 3 | 10 | 2 | 16 | 8 | 8 |
| New American | 2 | 2 | 2 | 4 | 10 | 2 | 14 | 8 | 6 |
| The Message | 5 | 2 | 2 | 6 | 10 | 3 | 17 | 11 | 6 |
| New Living Translation | 4 | 3 | 2 | 7 | 2 | 7 | 8 | 17 | -9 |
| Living Bible | 4 | 3 | 2 | 7 | 2 | 8 | 8 | 18 | -10 |
| Cotton Patch | 4 | 3 | 2 | 7 | * | * | * | * | (assumed) |
|
Translations Compared
LITERAL TRANSLATION OF THE BIBLE by Jay P. Green ~ 1987 Sovereign Grace Publishers, Lafayette, Indiana
MODERN KING JAMES VERSION by Jay P. Green ~ 1962 Sovereign Grace Publishers, Lafayette, Indiana
YOUNG'S LITERAL TRANSLATION by Robert Young ~ 1898 Baker Book House, Grand Rapids, Michigan www.ccel.org/bible/ylt/ylt.htm
PALMER: NEW TRANSLATIONS FROM THE GREEK by David Palmer ~ 1998 www.bibletranslation.ws
THE SCRIPTURES ~ 1994 Institute for Scripture Research www.eliyah.com/thescriptures/
WORLD ENGLISH BIBLE ~ 1997 Rainbow Missions, Inc., Mesa, Colorado www.worldenglishbible.org/bible/web/
KING JAMES VERSION ~ 1611 (1769) www.kingjamesbibleonline.org/
THIRD MILLENIUM BIBLE ~ 1998 Deuel Enterprises, Gary, South Dakota www.tmbible.com
INTERNATIONAL STANDARD VERSION ~ 1996 International Standard Version Foundation, 2200 North Grand Avenue, Santa Ana, CA www.isv.org
RECOVERY VERSION ~ 1999 Living Stream Ministry, 2431 W. La Palma Avenue, Anaheim, CA 92801 online.recoveryversion.org
HOLMAN CHRISTIAN STANDARD BIBLE ~ 1999 B&H Publishing Group, 127 Ninth Avenue North, MSN 114, Nashville, TN. 37234 www.hcsb.org
NEW AMERICAN STANDARD VERSION ~ 1960 The Lockman Foundation, A.J. Holman Company, New York www.lockman.org/nasb/
ENGLISH STANDARD VERSION ~ 2001 Good News Publishers, 1300 Crescent Street, Wheaton, IL 60187 www.gnpcb.org/esv/
REVISED STANDARD VERSION ~ 1952 National Council of the Churches of Christ, 475 Riverside Drive, 8th Floor, New York, NY 10115 www.ncccusa.org
NEW ENGLISH TRANSLATION ~ 1997 Biblical Studies Foundation, 1101 E. Arapaho Road, Suite 200, Richardson, TX 75081 www.bible.org/netbible/
NEW KING JAMES VERSION ~ 1982 Thomas Nelson, Inc., PO Box 141000, Nashville, TN 37214 www.bible-researcher.com/nkjv.html
AMPLIFIED BIBLE ~ 1987 Zondervan Publish House, Grand Rapids, Michigan www.biblegateway.com/versions/Amplified-Bible-AMP/
BIBLE IN BASIC ENGLISH by C.K. Ogden ~ 1965 www.o-bible.com/bbe.html
ANALYTICAL-LITERAL TRANSLATION by Gary F. Zeolla ~ 1999 Darkness To Light Ministries, Natrona Heights, Pennsylvania www.dtl.org/alt/main/nt.htm
NEW CENTURY VERSION ~ 1987 Word Publishing acquired by Thomas Nelson, Inc. www.bible-researcher.com/ncv.html
DARBY BIBLE by John Nelson Darby ~ 1890 BIBLE TRUTH PUBLISHERS, 59 Industrial Road, PO Box 649, Addison, IL 60101 www.ccel.org/bible/jnd/darby.htm
CONCORDANT VERSION ~ 1998 15570 Knochaven Road, Santa Clarita, CA 91387 www.concordant.org/
NEW INTERNATIONAL VERSION ~ 1978 New York Bible Society International, Zondervan Bible Publishers, Grand Rapids, Michigan www.biblica.com/niv/
GOD'S WORD ~ 1976 God's Word to the Nations, PO Box 400, Orange Park, Florida 32067 www.godsword.org
NEW REVISED STANDARD VERSION ~ 1989 National Council of Churches of Christ, World Bible Publishers, Inc., Iowa Falls, Iowa www.devotions.net/bible/00bible.htm
NEW TESTAMENT IN MODERN ENGLISH by J.B. Phillips ~ 1958 Barns & Noble, 33 East 17th Street, New York, NY 10003 www.ccel.org/bible/phillips/JBPNT.htm
EXPANDED TRANSLATION by Kenneth S. Wuest ~ 1961 William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan www.eerdmans.com/shop/product.asp?p_key=9780802808820
JERUSALEM BIBLE ~ 1966 Doubleday & Company, Inc., Garden City, New York www.bible-researcher.com/jerusalem-bible.html
WEYMOUTH: NEW TESTAMENT IN MODERN SPEECH by Richard Weymouth ~ 1902 Richard Francis Weymouth www.godrules.net/library/weymouth/weymouth.htm
COVENANT TRANSLATION ~ 2001 Accurate Bibles, Armidale, Australia www.accuratebibles.com/cov_ed_2.htm
TODAY'S ENGLISH VERSION ~ 1966 (Good News Bible) American Bible Society, New York, New York www.bible-researcher.com/tev.html
ARAMAIC BIBLE by Victor N. Alexander ~ 1998 Vic Alexander, Burbank, CA 91505 www.v-a.com/bible/index.html
NEW ENGLISH BIBLE ~ 1961 Oxford University Press, Cambridge University Press www.bible-researcher.com/neb.html
CONTEMPORARY ENGLISH VERSION ~ 1995 American Bible Society, Thomas Nelson Publishers, Nashville, Tennessee www.bible-researcher.com/cev.html
NEW AMERICAN BIBLE ~ 1970 Catholic Biblical Association of America, Thomas Nelson, Inc., Camden, New Jersey www.nccbuscc.org/nab/bible/
THE MESSAGE by Eugene H. Peterson ~ 1993 Navpress, Colorado Springs, Colorado www.bible-researcher.com/themessage.html
NEW LIVING TRANSLATION ~ 1996 Tyndale House Publishers, Wheaton, Illinois www.bible-researcher.com/nlt.html
LIVING BIBLE ~ 1971 Tyndale House Publishers, Wheaton, Illinois www.bible-researcher.com/lbp.html
COTTON PATCH VERSION ~ 1969 Association Press, New York, New York rockhay.tripod.com/cottonpatch/
|